Мы знакомы по немецки

Мы не знакомы по-немецки произношение, примеры в тексте

мы знакомы по немецки

Русско-немецкий словарь по общей лексике. Словарь является мы 1/2. wir Примеры. вместо нас — statt unser у нас есть — wir haben у нас нет — wir. Впрочем Разве вы не узнаете господина Штаубе? Саша повернулась к Максу. — Мы знакомы? — Простите, — сказал Макс по-немецки. — Я не понял. И если вы взглянете на список на экране, мы знакомы с арабскими цифрами от одного до десяти и так далее. Und wenn Sie sich die.

К сожалению сегодня я не могу. Возможно в другой. Wann darf ich kommen? Где встретимся мы завтра? Wo treffen wir uns morgen?

Um wie viel Uhr? У Вас есть время сегодня вечером? Haben Sie Zeit heute Abend? Rufen Sie mich an! Это не очень поздно? Darf man hier rauchen? У вас есть огонь? Какой у вас номер телефона? Unter welcher Nummer sind Sie zu erreichen? Возможно я позвоню Вам заранее? Vielleicht rufe ich sie im Voraus an? За кого Вы меня принимаете? Для этого я слишком ленива. Играешь ты на музыкальном инструменте?

Spielst du ein Musikinstrument? Как ты проводишь свободное время? Wie vertreibst du deine freie Zeit? Я гуляю, читаю книги, готовлю. У тебя есть хобби? В транспорте Разрешите пройти? Darf ich bitte mal durch?

Ist der Platz frei? Где я могу купить билет? Wo kann ich eine Fahrkarte kaufen? В магазине Могу я Вам помочь? Kann ich Ihnen helfen? Wo ist die Textilabteilung?

  • Будем+знакомы!+(телесериал)
  • Перевод "Мы знакомы" на французский
  • Как будет Мы знакомы? по-немецки

Где находится детский отдел? Wo finde ich hier die Kinderabteilung? Wo ist hier die Ankleidekabine, bitte? Где я должна заплатить? Wo soll ich bezahlen?

Мы не знакомы по-немецки

Могу я оплатить кредитной картой? Kann ich mit einer Kreditkarte zahlen? Ищете Вы что-то определенное? Suchen Sie etwas Bestimmtes? Сколько стоит красное платье?

Будем+знакомы!+(телесериал) — с русского на немецкий

Was kostet das rote Kleid denn bitte? Подходит Вам это куртка? Passt Ihnen die Jacke? В городе Скажите, пожалуйста, как пройти к гостинице…? Sagen Sie bitte, wie komme ich zum Hotel…?

Скажите, пожалуйста, где находится почта? Sagen Sie bitte, wo befindet sich Postamt? В каком направлении мне идти? In welcher Richtung soll ich gehen? Ist es weit von hier aus? Скажите, пожалуйста, как добраться до российского посольства? Sagen Sie bitte, wie ich zur russischen Botschaft komme?

Wieviel Haltestellen sind es von hier bis…? Сколько стоит проезд отсюда до…? Was kostet eine Fahrt von hier bis…? Извините я не ориентируюсь в городе.

В отеле В какой гостинице мы остановимся? In welchem Hotel werden wir wohnen? Есть ли свободные номера?

Немецкий самолет Messerschmitt Bf109 G-6 в масштабе 1:48 от компании Tamiya

Haben Sie frei Zimmer? Сколько стоит номер в сутки? Was kostet das Zimmer pro Tag? Wo ist der Fahrstuhl? Wann reisen Sie ab?

Wo ist der Geldumtausch?

мы знакомы по немецки

Где обменный курс наиболее выгодный? Извините за беспокойство, можно Вас спросить? Hat jemand nach mir gefragt? В каком номере остановился у Вас господин…? Welches Zimmer hat bei Ihnen Herr Ivanov genommen?

мы знакомы по немецки

Можно ли оставить вещи у вас до моего возвращения? В ресторане Пойдемте с нами в кафе? Gehen wir zusammen ins Cafe? Где Вы хотели бы сидеть? Стол у окна свободен? Ist der Tisch am Fenster frei? Что мы будем пить? Разрешите налить вам еще? Darf ich Ihnen noch einschenken? Что Вы любите больше рыбу или мясо? Непереводимая игра слов Ничего - это русское слово было одним из самых любимых слов Ото фон Бисмарка. Русское "ничего" - в смысле "более-менее, сносно, нормально" - нередко можно встретить даже в его частных письмах.

В немецком языке подходящего аналога. Непереводимая игра слов У инуитов Гренландии есть ироническое название для людей, которые слишком часто выглядывают наружу, чтобы посмотреть, не идет ли кто-нибудь мимо: Можно понять их иронию, когда видишь, как живут инуиты.

Непереводимая игра слов Как вы опишете волшебный цвет опавших листьев, шуршащих под ногами и медленно кружащихся в воздухе в солнечный осенний день? У французов есть для этого особое слово: Непереводимая игра слов Для Лапландии это важное понятие - расстояние, которое спокойно могут пройти олени до того, как им понадобится отдых. И понятно, что в шведском языке есть для этого особое слово: Непереводимая игра слов Это, наверное, самое романтичное существительное в японском языке - Boketto.

Смотреть мечтательно в даль моря и ни о чем конкретном не думать - разве это не романтично? Непереводимая игра слов И еще один пример из японского языка.